譯︰Blair Chou

 

 

Tiredness fuels empty thoughts
倦怠感刺激著虛無的思緒
I find myself disposed
我部署要尋找自己
Brightness fills empty space
光線逐漸填滿這個空無一人一物的空間
In search of inspiration
為了尋找一些靈感

Harder now with higher speed
更快速的更努力的搜索著
Washing in on top of me
沖蝕著那個熟悉的自己
So I look to my eskimo friend
所以我期待著我的愛斯基摩朋友
I look to my eskimo friend
我期待著我的愛斯基摩朋友
I look to my eskimo friend
我期待著我的愛斯基摩朋友
When I'm down, down, down.
當我很失落很失落很失落的時候

Rain it wets muddy roads
下雨後潮濕的泥濘路
I find myself exposed
我找到裸露赤身的自己
Tapping doors, but irritate
憤怒地敲打著一道又一道門
In search of destination
為了尋找一些靈感
Harder now with higher speed
更快速的更努力的搜索著
Washing in on top of me
沖蝕著那個熟悉的自己
So I look to my eskimo friend
所以我期待著我的愛斯基摩朋友
I look to my eskimo friend
我期待著我的愛斯基摩朋友
I look to my eskimo friend
我期待著我的愛斯基摩朋友
When I'm down, down, down.
當我很失落很失落很失落的時候

Kosketa minua - Touch me
觸碰我吧
Älä käsilläsi - Not with your hands
不要用你的雙手
Vaan niin että tunnen sinut - But so that I feel you
讓我去感受你

Halaa minua - Hug me
擁抱我吧
Älä käsilläsi - Not with your hands
不要用你的雙手
Mutta sielussasi - But within your soul
用你的靈魂
Minä kaipaan eskimo-ystävääni - I miss my eskimo friend
我惦記著我的愛斯基摩朋友
When I'm down, down, down.
當我很失落很失落很失落的時候
When I'm down, down, down.
當我很失落很失落很失落的時候
When I'm down, down, down.
當我很失落很失落很失落的時候

-----------------------------------

後記︰

我是一邊哭著一邊去翻譯這首歌曲的,當然我沒有依靠工具是不能成事的,但是這樣可以一步一步的熟悉他在唱著什麼。一,可以更加充實我對英文生字和片語的熟悉度;二,是讓我更加墜進唱者的情緒漩渦裡頭去。當然,越栽頭進去,越發現自己能力的不足,中文的程度真的把人嚇壞了,差勁極了﹗

這是我邂逅 Damien Rice的第一首歌,當時我是開著某個文青聚集的社團網站的FM聽,一首又一首的過去了,思緒散亂,就像你老盯著別人書架上的書本,去尋找一本讓你停步去注目的一本,事情就這樣發生了,來不及去問自己為什麼,就是被吸住了。

音樂這東西啊,如果沒有它,活著真的沒有什麼意義了,說真的。

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹

MIDORI 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(2,787)